■■■■■■
■■■■■■
--- POLISH PARTIAL TRANSLATION FOR MEDIAN XL 2.10.2 ---
Translations are made by myself without any usage of automatic translation tools, like chat GPT. Original game translations are migrated from original Polish translation files, Median translations are written by hand.
Please attach my translations to main thread. All PL translations (texts + dubbing) are located here:
drive . google . com/drive/folders/1D6dRhfdULDradFrnoQVTSH2-EWZLN8-O?usp=sharing
The following description is for my compatriots of Poland:
■■■■■■
■■■■■■
Tłumaczenia obejmują całą oryginalną grę:
- oryginalne dialogi postaci z 5 aktów
- pomoce, komendy i informacje z battle neta
- punkty nawigacyjne i nazwy lokacji z 5 aktów
- zadania z 5 aktów
- nazwy postaci z 5 aktów
- to co nasza postać mówi w eventach
- prefixy
- suffixy
- bronie i uzbrojenie, klejnoty, mikstury
- unikaty / przedmioty rzadkie / zestawy / runy z podstawowej wersji gry
- potwory, główni przeciwnicy, bossowie
- przedmioty interaktywne (beczki, koszyki, skrzynie)
- handel,
- opcje dialogowe u NPCów, imiona najemników
- statystyki i modyfikatory przedmiotów (do obrażeń od zimna, ognia)
- wiadomości systemowe, kapliczki, opisy zadań
- klawisze i skróty klawiszowe, nazwy postaci gracza, interakcje
- nazwy ożywieńców, klasy broni, szybkości ataku
- nazwy i modyfikatory umiejętności
Powyższe tłumaczenia zostały skopiowane za pomocą skomplikowanych i pokrętnych mechanizmów z oryginalnej polskiej gry - nie jest to tłumaczenie autorskie. Median zastępuje sporo rzeczy z podstawowej gry, takich jak zestawy, umiejętności, itp.
Część rzeczy z rozszerzenia Median została przeze mnie autorsko przetłumaczona:
- bonusy do odporności / obrażeń
- nazwy poziomów
- w sporej części nazwy dungeonów, szczelin, wyzwań
- bronie, zbroje i część przedmiotów z mediana takich jak, kapliczki, perły, klejnoty, runy
- ekran postaci, ekran najemnika
Co NIE zostało przetłumaczone:
- umiejętności postaci - być może zostanie to zrobione w przyszłości - jeśli kogoś interesuje dlaczego, to do przetłumaczenia jest ponad tysiąc linii dialogowych, do tego trzeba pamiętać dokładnie nazwy każdej umiejętności, którą się przetłumaczyło, bo inaczej synergie nie będą miały sensu, jeżeli ta sama umiejętność będzie miała 5 nazw.
- niektóre elementy menu głównego - wynika to ze specyfiki tłumaczeń tej gry.
Oryginalne tłumaczenia Diablo 2 składają się z 3 plików
- string.tbl - 5391 wierszy tłumaczeń
- expansionstring.tbl - 2818 wierszy tłumaczeń
- patchstring.tbl - 869 wierszy tłumaczeń
Pliki tłumaczeń z Median XL składają się z 3 plików:
- string.tbl - 10000 wierszy tłumaczeń +4609 względem oryginału
- expansionstring.tbl - 8297 wierszy tłumaczeń +5479 względem oryginału
- patchstring.tbl - 2334 wierszy tłumaczeń +1465 względem oryginału
Podstawowa wersja gry posiada 9078 wierszy tłumaczeń. Sam Median dodaje dodatkowe 11553 wiersze tekstu, a więc modyfikacja ma więcej tekstu, niż oryginalna gra!
Tłumaczenie Diablo jest cierniem w dupie. Nie ma tutaj żadnych standardów, część rzeczy ma swoje klucze tłumaczeń, a część ma klucze "x", które MUSZĄ być w odpowiedniej kolejności, gdyż gra czasami wyciąga tłumaczenie po nazwie klucza, a czasem po jej jego numerze, więc jakiekolwiek przestawienie może spowodować katastrofę. Znanym przeze mnie problemem, którego nie potrafię rozwiązać, jest zamieniona kolejność prefixów i suffixów, np. zamiast "Brązowy Krótki Miecz Siły", będziemy mieli "Siły Krótki Miecz Brązowy". Nie mam pojęcia gdzie ustawia się kolejność, ale na pewno nie w samych tłumaczeniach. Jeżeli ktoś wie, proszę o wiadomość.
Starałem się tłumaczyć najlepiej, jak potrafiłem, ale czasami nie da się wywnioskować kontekstu. Mimo wszystko mam nadzieję, że tłumaczenie się przyda i będzie się wam grało przyjemniej. Mi granie w choćby częściowo spolszczoną grę sprawia więcej frajdy, niż granie w wersję angielską
Instalacja
Wszystkie pliki należy umieścić w folderze głównym Median XL.
lang-pl.mpq - tłumaczenia tekstów
d2speech.mpq - dubbing oryginalnej gry
d2xtalk.mpq - dubbing rozszerzenia
Następnie należy uruchomić launcher Median XL, wejść w ustawienia i wybrać język Polski